俄语翻译

日期:2019-05-21 02:51:12    阅读:

  一、俄语(Francoise)简介

  俄语是属印欧语系中斯拉夫语族东支,俄罗斯人和俄罗斯族使用的语言,前苏联境内各民族间的通用语言,联合国的工作语言之一,也是中华人名共和国承认的少数名族的正式语言。全球使用俄语的人数约为一亿四千万,当做第二语言使用的也有近4500万人左右。

  俄语语法结构的特点是:词与词的语法关系和词在句中的语法功能主要通过词形变化来表示。俄语是印欧语系中保留古代词形变化较多的语言之一。

  二、俄语的特点

  现代俄文的标准音是在莫斯科音的基础上形成的,其发展趋势之一是读音逐渐接近拼写形式所表示的音。一七零八年,彼得大帝将原有宗教界使用的字母简化为易于书写的「民用字母」,并废除一些多余的字母。一九一七年苏维埃政权又废除了四个重复的多余字母,再于一九三四年加上由十八世纪卡拉姆津创造的字母,这样现今俄文字母表包含三十三个大小写字母。其中有十个元音(元音)字母,二十一个辅音(子音)字母,及两个不发音的无音字母,用做软硬音标音符号。

  俄语语音的主要特点是:

  ①元音少,辅音多;

  ②大多数辅音是清、浊相对和软、硬相对;

  ③元音在非重音节中发生明显的弱化,音值有时含混不清;

  ④词重音在不同的词中可以落在不同的音节上,没有固定的位置,而当词发生词形变化时,重音可能移动位置。

  三、俄语的结构

  俄文语法结构的特点是:词与词的语法关系和词在句中的语法功能主要通过词形变化来表示。俄语是印欧语系中保留古代词形变化较多的语言之一。名词大都有12个形式,单、复数各有6个格;形容词有20多个甚至30多个形式,单数阳性、中性、阴性和复数各有6个格,另有短尾、比较级;动词形式可有一、二百个,包括体、时、态、式、形动词、副动词等。实词一般都可以分解为词干与词尾两部分。词干表示词的词汇意义;词尾表示语法意义,通常一个词尾包含几个语法意义。

  四、俄语翻译的重要性

  用俄语来表达另一种语言或用另一种语言表达法语,这种俄语与其它语言的互相表达活动,称为俄语翻译。从事俄语翻译的工作者,简称俄语翻译。

  自从法语诞生以来,这种表达活动一直在进行,它影响到俄国与其它语言国家的文化和语言的发展,促进了俄语与其它语言间的交流和转化,也促进了俄语与其它语言的发展。

  五、俄语的两大方言区

  现代俄语基本上分为两大方言区:北俄方言区和南俄方言区,在两方言区中间则产生混合的中俄方言区。标准语以中俄方言区的莫斯科语为基础,有四十二个音位,其中有六个元音(元音),三十六个辅音(子音)。辅音有清浊、软硬音位之分,元音在非重音节中有弱化现象。

  六、俄语专有名词的翻译

  人名

  人名要以音译为主,不可乱译。 例如:

  молотов 莫洛托夫

  виноградов 维诺格拉多夫

  го можо 郭沫若

  сыма цянь 司马迁

  以下这些人名应约定俗成:

  толстой 托尔斯泰

  горький 高尔基

  мохаммед 穆罕莫德

  константин 康斯坦丁

  化名、别名、绰号

  化名,别名,绰号通常都有特殊的含义或某种修辞色彩,则需要以意译为主,也可以采用音译加说明。 例如:

  берёза 白桦

  стрекоза 蜻蜓姑娘

  ян байлао 杨白老

  地名

  минск 明斯克

  р.дон 顿河

  以下应约定俗成:

  язия 亚西亚

  сибирь 西伯利亚

  парк сунь ят-сена 中山公园

  某些地名有明显的政治、方位、颜色等涵义,应采用音译或音意兼译。 例如:

  комсомольск 共青城

  средиземное море 地中海

  среднее море 中亚

  большой(малый)хинган 大(小)兴安岭

  俄语某些带前后缀的国名 地名通常采用音意兼译。

  белоруссия 白俄罗斯

  новосибирск 新西伯利亚

  прибайкалье 贝加尔沿岸地区

  某些地名国际上通行意译或音意兼译,俄汉互译应遵循国际惯例。 例如:

  the cape of good hope -мыс доброй надежды-好望角

  atlantic ocean-атлатический океан-大西洋

  机关团体、组织机构等通常是意译或音意兼译。 例如:

  TACC 塔斯社

  государственный совет 国务院

  агетство "синхуа"新华社

  七、如何做好一名俄语口译翻译

  1、良好的心态是翻译水平发挥的根本保证。

  自信、平静、临危不乱的性格特征会让你的水平充分发挥出来,犹如星星火苗必借风势才成燎原之势。记得一次双方高层谈判,谈过几轮的我,因为董事长初次现身,很紧张,突然之间连最常用的说过无数次的“立方米”竟然忘了,大脑瞬间短路,非常尴尬,过后真是“有冤无处诉”的感觉,因为不紧张的时候翻得真不错,淡定从容的时候连真不会的词都能前后梳理明白,不会误事的。所以从容不迫、沉稳淡定是一个翻译水平发挥的根本保证,犹如大树之根牢牢稳住你。

  2、给自己的角色定好位。

  这里所说的是纯翻译,不是指精通外语且身兼数职的人,也翻译是一个技术活,也是把翻译人员摆到台面上的活,还是必须让信任的人干的活。所以你的一举一动一言一行都会影响你让人信任的程度。看起来不沉稳、爱说话、打扮过分的人很少让人能够委以重任。所以一般的时候,在饭桌边,我不怎么吃饭,只注意听双方话语,再翻过来翻过去。其他时候只微笑,不说杂七杂八的话。在谈判桌上,忠实翻译双方发言人的观点,忠实地做一个机器,没有自己的观点,从不越权,从不起话题,从不乱说话。沉稳踏实、宠辱不惊、从容淡定、没有野心、没有私心的人才能做好翻译。

  3、有自己的翻译经验和技巧。

  时间久了会自然运用自己的一些方法和技巧,毕竟这是一项富有挑战性的工作。你传达的准确程度、你解决问题的能力对谈判有直接的影响。些技巧可以先备好,有些要实战几次才好。

  4、谈判之前备足资料。

  谈判之前把手头的书都搬来,相关的词、词组、句子都看看记记;在网上输入相关词汇,找出一大片这类行业的中文的俄文的网站,大致看看。中、俄文都要看。再自己想想谈判的大致方面,模拟一些问题,自己先备好句子。当然有条件还是向自己的领导要来谈判大致的内容纲要,再细作准备。总之,准备越多,心理越踏实,哪怕用不上多少,起码心理上先赢得了这场翻译。

  5、抓关键词,抓关键论点,理解谈话主题,再瞬间组织好自己的语言。

  口译的难度在于时效性,当时当地说什么,立刻就得翻什么。容不得多想,更容不得去查字典。不要害怕, 关键的词句、关键的态度抓住了就没错,其他的话可以用自己的话转述转述。如果对方话语太长,就不妨顺手记下重点的数据,比如价格,日期等。如果弄不清,一定记得反问一下,把问题转达准确是我们翻译必须做到的。有的人爱长篇大论,等到我们翻译的时候往往说不那么长,可以用概括的语言转述对方长篇大论的一部分,但是重要的一定要当时就注意并准确详细说出来。

  6、学会使用精确简练的语言。

  口语翻译的特点就是要快,立刻说出对方说的话。这时候,翻译使用的语言是否精炼就很重要了,俄语的长句子多,要变成短句子说出来,话语精准、简练,准确,就能让翻译速度更快一点,提高我们的工作质量。这个语言的锤炼要在平时多练,这是基本功。

  7、口语翻译要注意培养的基本素质。

  现场谈判类似激烈的实战,口语翻译高度紧张,所以一定要把自己这把枪在平日里便磨光。

  从知识层面来看,要培养语言造诣和言语表达能力、要拥有较强的逻辑思维和良好的记忆力、拥有快捷的反应和应变能力,同时知识面要宽。口语翻译在现场,在短时间内要完成“听懂—记住—构思—表达”的过程,拥有以上这些能力才能把这个过程顺利完成。

  从做事态度上,养成认真、负责任的态度和习惯,会促使口语翻译在任何场合都能以精准为目标,不被其他内外因素干扰,更好地完成翻译任务。

  八、俄语翻译公司

  译声翻译公司从创立之初就一直坚持把翻译质量放在首要位置,严格控制翻译质量,让客户放心下单,安心收单。

  译声翻译公司作为一家专业从事俄语翻译服务的机构,吸纳了各行各业,有志于翻译事业的人才,尤其是在俄语领域。我们的专业翻译兼具行业背景及深厚俄语功底,不仅对俄语有着强烈爱好,更有在这一领域从业数年的经历,良好的俄语加汉语修养,熟练的听、说、读、写能力,加上行业背景为客户解决了一个又一个难题;口译人员无论在哪种场合,都能口齿伶俐、思路敏捷、言辞达意、出色地完成每一次商务会晤、交流与谈判,增进了中、外双方企业之间的交流,促进了商务上的往来。

  译声翻译公司除了拥有高水准、高素质的译员团队,还建立了审核校对部门,负责对稿件的审校和排版,确保将最好的译文给到客户。而且和很多翻译学院的教授、研究生等达成了战略合作,必要时,还可聘请外籍专家进行审定,确保给到客户最好的质量和服务。

  如客户对于译员反馈的的翻译稿件不满意,我们会根据客户的意见要求其进行免费修改,修改到让客户满意为止。如果实在是因为翻译质量无法让客户满意,可以申请退款。

  九、俄语服务项目

  公司在俄语翻译领域提供笔译、口译、同声传译、各种谈判的口笔服务、外贸俄语翻译、涉外会议服务和访问翻译陪同服务等各种翻译服务。

  其中笔译服务主要包括:资料翻译、稿件翻译、影视翻译、石油化工翻译、网站翻译(网页翻译)、投标文件翻译、公司简介翻译、公司章程翻译、财务报表翻译、营业执照翻译、商务文件、合同、项目调研书、法律文书翻译、市场推广资料、广告词、说明书翻译、外事翻译概论、外交文书翻译、涉外文书翻译、涉外文函翻译、论文翻译、病例翻译、临床报告翻译、医学摘要翻译、药典翻译、课件翻译、申报材料翻译、制药技术翻译、制药工程翻译、学位证书翻译、简历翻译、成绩单翻译、留学资料翻译、结婚证翻译、身份证翻译、驾照翻译等等。

  口译服务主要包括:同声传译(国际会议、经济论坛、政府组织会议、大型会议等)、交替传译(技术交流会议、商务谈判、研讨会等)、陪同翻译(商务翻译、工厂参观,现场访问、展会、旅游翻译等)、外派翻译。

  本地化服务主要包括:网站本地化、软件本地化、游戏本地化和影视作品本地化等。

推荐阅读内容
  • 扫一扫,微信在线